Исполнение Закона о языках:
государство и СМИ должны предпринимать совместные усилия
Мы уже писали о ситуации, сложившейся вокруг соблюдения Закона "О языках в Республике Казахстан", который был принят 11 июля 1997 года. Станции высказывали свое мнение по этому поводу, сообщали о фактах давления со стороны исполнительных органов.
Сегодня мы возвращаемся к этой теме и публикуем выступление директора телестанции РИКА-ТВ (Актюбинск) Мирбулата Кунбаева, прозвучавшее на международной конференции "Электронные средства массовой информации в независимом государстве. Законодательство и практика применения законов в сфере телевидения и радио в Республике Казахстан", которая прошла 23-24 апреля в Акмоле.
Принятый 11 июля 1997 года Закон "О языках в Республике Казахстан", застал многие негосударственные телекомпании врасплох. В части 2 статьи 18 Закона говорится: “В целях создания необходимой языковой среды объем передач по телерадиовещательным каналам, независимо от форм собственности, на государственном языке по времени не должен быть менее суммарного объема передач на других языках”.
Проще говоря, данная норма Закона закрепила положение о 50%-ном языковом балансе. Однако в Законе не устанавливалось временных границ для электронных СМИ. По замыслу авторов закона, мы должны были сразу перейти на новые языковые нормы вещания. Очевидно, что многие телекомпании не были готовы к такому, но как законопослушные структуры принялись искать пути реализации. И столкнулись с целым рядом проблем, которые необходимо решать
, чтобы государственный язык действительно занял то место, которое ему подобает.Во исполнение Закона, многие региональные электронные СМИ направили свое внимание на подготовку программ на государственном языке (в основном, информационных). Кто-то пытался делать передачи на темы культуры, политики. Усилия региональных электронных СМИ привели к увеличению вещания на государственном языке от 15 до 25% в общем объеме вещания каждой станции. Я говорю "усилия" потому, что каждой станции пришлось их предпринять
. Необходимо было создать новые внутриредакционные структуры: нанять штат казахскоязычных журналистов, купить дополнительные технические средства.Одновременно на имя руководителей электронных СМИ из местных прокуратур начали поступать предписания о незамедлительном исполнении Закона "О языках" и доведении объемов вещания на государственном языке до 50%. Руководителей СМИ стали вызывать и на заседания коллегий по языкам. При этом никто особенно не старался помочь телекомпаниям - ни морально, ни материально
: требовали обязательного и скорейшего исполнения Закона. К сожалению, слово "обязаны" чиновники понимают в одностороннем порядке: обеспечьте 50% вещания на государственном языке - и точка. В противном случае (были такие примеры) угрожали лишить лицензии на вещание.Странный подход: нет телекомпании - нет проблемы. Никто не спорит, законы соблюдать нужно. И независимые электронные СМИ не против закона, мы хотим, чтобы государственный язык развивался. Однако проблемы с вещанием на государственном языке необходимо решать, и в этом нужна помощь государства. Она закреплена и законодательно: в статье 4 Закона "О языках" сказано о том, что правительство, местные представительные и исполнительные органы обязаны создавать все необходимые организационно-технические условия для свободного и бесплатного овладения государственным языком всеми гражданами. Подчеркиваю: бесплатного. А с чем на деле сталкиваются СМИ?
Газета “Караван” сообщила в январе нынешнего года следующие факты. Желая пополнить свою видеотеку фильмами на казахском языке, Коммерческий Телевизионный Канал (КТК) обратился в “Оркен-фильм”, являющийся дистрибьютором телевидеопродукции на казахском языке. Последний, как пишет корреспондент “Каравана”, начал ломить цены: стоимость на отдельные наименования
документальных и художественных фильмов на казахском языке доходила до 1 тысячи долларов. "В то же время находится мало желающих разместить рекламу в этих фильмах, а значит, и затраты на покупку этих фильмов заведомо неокупаемы”, - резюмирует автор статьи.Если такие расценки не по карману даже столичным телекомпаниям, то что уж говорить о региональных, где поступления от рекламы очень маленькие. Фильмы на государственном языке стоят в десятки раз дороже, чем мексиканские и бразильские телесериалы. Для сравнения: за час показа мексиканского или бразильского сериала региональные телекомпании платят всего лишь 50-70 долларов.
В области исполнения Закона "О языках" перед телерадиокомпаниями стоит три проблемы:
3) финансовая политика.
Мне кажется, для решения проблем необходимо привлечь средства местных бюджетов. Следует законодательно закрепить это: принять документ, обязывающий местную исполнительную власть предоставлять средства на создание базы для функционирования государственного языка (в том числе, и в местных СМИ). Попутно хотел бы заметить, что освобождение от НДС помогло бы независимым электронным СМИ встать на ноги, вздохнуть свободнее и направить высвободившиеся средства для создания программ на государственном языке.
Министр информации сообщил на этой конференции о том, что языковой баланс не нужно соблюдать при трансляции художественных фильмов (то есть баланс относится не ко всему объему вещания), а лишь при подготовке собственных передач. Это очень важное разъяснение, но оно должно быть подкреплено соответствующим документом. Более того, мы вчера говорили с депутатами, они сказали, что это положение должно быть закреплено законодательно.
При совместных усилиях государственных органов и электронных СМИ, при взаимопонимании и взаимоподдержке, при вдумчивом подходе, без возможных упреков с обеих сторон, можно создать небходимые условия для функционирования государственного языка.
TMSE