Президент стыдится быть казахом?

P.S. Президент дал маху с три­единством языков. А оппозиция молчит. Надо бы обвинить его в национал-нигилизме, в том, что он стыдится быть казахом, потому и придумывает такие опусы, как евразийство казахов или триединство языков.

Проблема развития казахского и других языков нашей страны, постоянно поднимаемая «Тас-жарганом», не оставляет людей равнодушными. Вот и в этот раз в редакцию поступило письмо, продолжающее эту тему с позиции, которая, наверное, понравится далеко не всем, но она имеет право на существование. Предлагаем читателям с ней ознакомиться.

Русскоязычные казахи равнодушно молчат, не думая о том что их ждет, если казахи потеряют свой язык. Я тоже русскоязычный, да и к тому же уроженец России, но я против триединства языков.

Скажем, я китаевед. Зачем мне, китаеведу, английский язык? Знаю две-три сотни английских слов, этого мне достаточно, чтобы заказать номер в гостинице и обед в ресторане, ну и немного пообщаться с людьми. Но за границей я бываю не каждый год. Или, скажем, зачем электросварщику из Аральска русский и английский, когда кругом одни казахи. А если один русский живет среди десяти казахов и не знает казахского языка, то что за ничтожества окружают его. Сочувствую госпоже Коржовой.

В советское время было у нас двуязычие. В результате даже казахоязычные казахи стали говорить на казахском языке по-русски. Например, сейчас все говорят Смайыл, Слямбек и т.д., хотя деды наши говорили Ысмайыл, Исламбек, т.е. первый слог должен быть открытым.

Бога мы называем Алла, а предки наши говорили Алда, т.е. два совмещенных «л» противоречат нормам произношения казахского языка. Еще один пример. У наших солдат есть шеврон на рукаве, где есть надпись «Ќазаќстанныњ ќарулы кџштері», что является точным, но неверным переводом русского «вооруженные силы». В русском языке словосочетание «вооруженные силы» теряет значение множественности, а потому указывает на все вооруженные силы России в их единстве. Словосочетание «ќарулы кџштері» не теряет значения множественности и поэтому не охватывает все вооруженные силы Казахстана, а указывает лишь на отдельные части. Но, увы, тильмашам из Минобороны это невдомек.

Можно было привести сотни примеров, показывающих, что идет не только лексическое заимствование, но и сама грамматика казахского языка все более и более подстраивается под грамматику русского языка. Если мы и дальше будем цепляться за свою русскоязычность, то казахский язык в недалеком будущем станет диалектом русского языка.

В далекие семидесятые годы я увлекался демогра­фией. Уже тогда заказные ученые писали, что двуязычие есть первая ступень ассимиляции. У человека меняется внутреннее мировосприятие. Например, наши мамы, лаская, нас называли верблюжатами, баранятами, жеребятами..., сейчас наши дочери называют своих детей рыбками, поросятами, котеночками... А англизированная внучка будет ласкать своего сынка, наверное, так: «Крысенок мой». А я как китаевед желаю «проктологам» из Минобразования, чтобы их «змееныши» были здоровы и счастливы.

У триединства языков есть еще один аспект. На днях я прочитал несколько книг Ф.Батмангхелиджа, американского ученого, о пользе воды для организма человека. Хотел перевести на казахский, а потом подумал, пока я переведу, пока издам, все любознательные казахи прочитают эти книги на русском языке и мои переводы окажутся невостребованными.

Мнение, что в Европе все владеют английским языком – миф. У меня брат более десяти лет живет в Италии, а его дочь – в Англии. Часто ему приходится бывать в Австрии. Так он утверждает, что основная масса итальянцев говорит только по-итальянски, австрийцы – только по-немецки, а англичане не разумеют ни по-итальянски, ни по-немецки.

Все развитые народы стараются продвигать свой язык, а другие языки являются вспомогательными, только казахи цепляются то за тот, то за другой, о своем языке не заботятся.

За годы независимости появились десятки тысяч молодых казахов, прекрасно говорящих на английском языке, хотя они в детсадах его не изучали, с англичанами не общались, но все равно овладели английским языком потому, что живя в Казахстане, видят свое будущее в английском языке.

Не может быть триединства языков. Один язык всегда берет верх. В свое время Габит Мусрепов обвинял Мухтара Ауэзова в том, что тот думает по-русски, а затем переводит на казахский. Если Мухтар Ауэзов не смог удержать равновесие языков, то что говорить о миллионах менее талантливых людей.

Англоязычные казахи будут думать и воспринимать мир, события глазами русских, даже более казахоязычные казахи будут воспринимать вещи глазами то тех, то этих, то третьих – будет размываться самосознание народа. Затем будут появляться законы, которые будут защищать интересы кого угодно. Но только не казахов. Чем непременно воспользуется великий восточный сосед. Так, стремясь бездумно на Запад, мы окажемся китайцами.

Я не говорю, что не надо изучать иностранные языки. Надо. Но сперва необходимо, чтобы у русского ребенка родным языком стал русский язык, у «казачонка» – казахский, а потом уже изучать иностранные. А не так, как сейчас, с детского сада.

Надеюсь, что у нас хватит сил и ума сделать свой язык по-настоящему государственным языком, охватывающим все стороны жизни. А если не хватит... то скоро мы сойдем с исторической арены. Только при условии, что казахский язык –всеобъемлющий, а другие языки лишь дополняют его, мы сохранимся как этнос. В противном случае мы растворимся. В недалеком будущем.

Александр БЕК, г. Усть-Каменогорск
«Тасжарган» № 26
09 Jul 2008

Copyright © 1997-2026 IAC EURASIA-Internet. All Rights Reserved.
EWS 9 Wimpole Street London W1G 9SR United Kingdom