КАЗАХСКИЙ ЯЗЫК

В мире существует около 6 тысяч языков, и только 100 из них имеют статус государственного. Казахский язык вошел в их число. Это было важным событием в жизни народа. Ибо судьба языка - судьба народа.
11.07.98
"Казахстанская правда"
Алтынбек Сарсенбаев, министр информации и общественного согласия Республики Казахстан,
Владимир Школьник, министр науки - президент Академии наук Республики Казахстан
Вобрать в терминологию всю емкость и богатство языка


Дай, Аллах, сил, чтобы казахский народ был похож на Пушкина, который до 7 лет воспитывался, мыслил и говорил исключительно на французском языке, но благодаря своей няне Арине Родионовне полюбил русский и стал великим русскоязычным поэтом.
октябрь, 1998
"Казахская правда", № 10 (36)
Казахские пассионарии первой половины ХХI в. останутся манкуртами


Кто только не посягал на нашу языковую самобытность. Не думаю, что рассуждения нового "пророка" смогут поколебать процесс воссоздания и развития нашего языка. Казахский язык сохранился, несмотря на трехкратную смену алфавита, политику его выдавливания и превращения в бытовой. А то, что наш язык имеет громадные потенциальные возможности, признавали всегда. Еще академик Радлов писал, что "влияние казахского языка на тюркскую культуру было сравнимо только с влиянием, которое оказал французский язык на Европу".
15.05.98
"Караван"
Калихан Ыскак, писатель, лауреат Государственной премии Казахстана
Последняя заноза под ногтем


Судьба казахского языка остается серьезнейшей проблемой, и понадобится, вероятно, не одно десятилетие, чтобы казахский язык стал использоваться наравне с русским. <…> Требовалась золотая середина в проведении политики развития и укрепления позиций казахского языка, казахской культуры - оптимальная линия, которую мог проводить лишь опытный политик, верно прогнозирующий реакцию различных социальных и этнических групп на те или иные решения.
5.09.98
"Казахстанская правда"
Мухаметшин С.
Вектор здравого смысла


Тема нашего опроса - "государственный язык". И кавычки здесь неслучайны. Из года в год, начиная с суверенизации Казахстана, язык народа, давшего название республике, пребывает в состоянии "проблемы". Чтобы узнать, насколько она реальна, мы вышли на улицы Алматы.
Касымхан, пока непризнанный композитор (перевод с казахского):
- <…> А ведь какой это язык! Сколько в нем поэзии! А осталось только бытовое: ал и бер.
Евгения, парикмахер:
- Я считаю, что язык - это дело самого народа. Пока он есть, его никто не отнимет. Я русская и горжусь своим языком. А моя дочка учится в третьем классе и уже вовсю шпарит по-казахски. Дети ведь не понимают наших условностей. В конце концов мы все люди, которые едут в одном автобусе и озабочены одними проблемами. И каждый волен говорить на своем - так, как он хочет.
<…>
Жамиля, пресс-секретарь:
- Конечно, язык нужен. И то, что сейчас делает правительство - правильно. Это наш символ, это наше богатство.
<…>
Алишер,...
- Вашими бюрократическими замашками ничего не сделаешь. Нужны годы, даже столетия, чтобы все возродилось. Надо создать пока хотя бы условия. У моего сына в школе за год сменились три училки казахского языка. Они же не тянут! Все орут на учеников и даже заставляют провинившегося стоять в углу с вытянутыми руками. Дикость какая-то. Обеспечьте сначала образование. А потом уже говорите о языке.
24.09.98
"Экспресс К"
Альтаир Тамаев
Наслушался


16 июня Малая ассамблея народов Казахстана провела в Уральске конкурс на знание государственного языка "Уважение к языку - уважение народа". В нем участвовали 15 девушек и юношей в возрасте от 14 до 25 лет различных национальностей.
<…>
Конкурс показал, что представители молодого поколения казахстанцев проявляют большой интерес к языку коренной нации.
18.06.98
"Казахстанская правда"
Бауржан Губайдуллин
Растет интерес к казахскому языку


Гражданское движение Казахстана "Азат" внесло на рассмотрение президента и правительства Казахстана десять предложений по расширению сфер использования государственного языка. Об этом заявил председатель гражданского движения "Азат" Хасен Кожа Ахмет на пресс-конференции, посвященной 9-летию принятия закона "О языках в РК".
ГДК "Азат", в частности, предлагает делать упор на знание государственного языка не только в госучреждениях, но и во всех коммерческих, частных и иностранных организациях, действующих в Казахстане. Для этого, отметил председатель "Азата", должен быть отработан механизм неукоснительного выполнения данного закона. В случае его неисполнения должностные лица, по его мнению, должны привлекаться к административной ответственности.
Кроме того, сказал председатель движения, во всех госучреждениях делопроизводители, исполняющие работу на казахском языке, а также переводчики должны финансироваться не за счет бюджета, а за счет тех, кто не знает государственного языка и пользуется их услугами - в размере 3-5% от фонда заработной платы.
Граждане, не владеющие государственным языком, должны приниматься на работу на договорной основе с условием - в перспективе изучить казахский язык. На работу в сферы обслуживания населения, заявил лидер ГДК, должны приниматься люди, знающие и казахский, и русский языки. По предложению "Азата" с 1999 года все выпускники средних школ и абитуриенты высших и средних учебных заведений в обязательном порядке должны сдавать государственные экзамены по казахскому языку.
24.09.98
"Азия транзит"
Не владеть государственным языком будет накладно


В июле 1997 года был принят Закон "О языках в Республике Казахстан". В нем сказано: "Долгом каждого гражданина Республики Казахстан является овладение государственным языком, являющимся важнейшим фактором консолидации народа Казахстана. Государственный язык - важнейший фактор достижения межнационального согласия, величайшее достояние и неотъемлемый признак любой нации". Понимая важность этой проблемы, районный отдел образования акцентирует внимание на развитии казахских школ, изучении казахского языка в детских учреждениях. Работа продолжается. Казахский язык как учебный предмет ведется во всех школах района с русским языком обучения, начиная с 1-го по 11-й класс.
<…>
Впереди много работы. Нужно разъяснять родителям, как важно открывать первые классы с казахским языком обучения, где могут учиться дети не только коренной национальности, но и других. К сожалению, пока результаты не радуют. Обидно, что казахи не хотят отдавать своих детей в казахские классы, ссылаясь на то, что сами плохо знают или вообще не знают языка. А ведь именно казахи в первую очередь должны подать пример. Обращаюсь ко всем родителям: подумайте о будущем своих детей, внуков, нации в целом. Ведь нация без языка не может существовать, ей суждено вымирание.
Знать чужой язык - искусство.
Знать свой - дело национальной чести.
Владеть языком государства, в котором проживаешь, - гражданский долг.
8.08.98
"Акмолинская правда"
Е. Дауешов


Мы - группа казахстанских работников культуры и литературы, профессиональной принадлежностью которых является русский язык, с пониманием и поддержкой воспринимаем ту инициативу, которую предпринимает газета "Ана тiлi", начавшая на своих страницах публиковать материалы о проблемах изучения, усвоения и понимания казахского языка самими же казахами. Эта несколько парадоксальная формулировка - "казах с казахом должны говорить на казахском языке", высказанная Президентом Нурсултаном Абишевичем Назарбаевым, как нельзя точно отражает ту языковую ситуацию, которая сложилась в уходящем столетии на нашей земле, в нашем государстве - независимом и суверенном Казахстане.
<…>
И здесь мы с горечью отмечаем, что за десятилетия европейской экспансии казахскому языку нанесен сильный урон - он перестал быть языком всех казахов, а является коммуникативно-передающим языком лишь части казахского народа. Если старшее поколение не отучилось от родного языка, то очень большую тревогу вызывает наша молодежь, которая до такой степени русифицирована, что с утра до вечера каждый говорит только на русском языке. А ведь именно она завтра станет главной производящей силой в стране. На каком же языке она будет говорить?
То обстоятельство, что мы - профессиональные литераторы и деятели искусства и кино - пишем свои произведения на русском языке, говорит лишь о нашей профессиональной, цеховой привычке, поскольку русский язык стал нашим рабочим инструментом для работы и творчества. Тем не менее в быту мы все говорим на казахском, вкус и любовь к которому трудно утерять. Более того, почти каждый из нас работает в области перевода с казахского на русский язык произведений наших классиков.
<…>
Так что никто не может обвинить нас, казахов-писателей, пишущих на русском языке, в незнании казахского языка. Более того, среди нас есть и двуязычные писатели, пишущие на русском и казахском языках: Р. Сейсенбаев, А. Кодаров, Т. Шаханов и другие. То есть, что касается нас, то мы все делаем для того, чтобы казахская культура, литература, язык развивались. И разве можно обвинять в незнании казахского языка таких выдающихся писателей современности, как А. Алимжанов и О. Сулейменов, вся жизнь и судьба которых посвящены боли и страданиям казахского народа!
<…>
Есть еще одна, чисто психологическая проблема, когда некоторая часть молодежи знает казахский язык наполовину, то есть бытовой, семейный язык. С отцом-матерью они говорят по-казахски, а вне дома просто-напросто стесняются говорить на родном языке, поскольку во всех дворах и школах говорят по-русски. Таким надо сказать: не бойтесь говорить по-казахски, не стесняйтесь своего родного языка. Даже слегка коверкая слова, даже пусть немного неверно, но говорите по-казахски, прививайте в себе способность говорить на казахском языке. Не только люди равны в правах и свободах перед Богом и государством, но и все языки равны в правах друг с другом.
Язык, а вместе с ним и внешний облик человека, глаза, волосы, цвет кожи говорят о принадлежности человека к тому или другому народу. Именно национальностью, своей глубиной, внутренней культурой одни люди отличаются от других. У каждого народа есть прошлое, история. Следовательно, есть и будущее, и мы обязаны сейчас ради нашего будущего позаботиться о своей родной культуре, о своем родном казахском языке!
Казахи, разговаривайте друг с другом на казахском языке! Любите и изучайте казахский язык, как бы это вам ни было трудно. Кроме самих казахов, другим народам казахский язык не нужен. Это наше национальное достояние. Его мы будем беречь и приумножать!
13.08.98
"Актюбинский вестник"
Сатимжан Санбаев, писатель, киноактер, Мурат Ауэзов, начальник Алматинского областного управления информации и общественного согласия, Бахытжан Момышулы, писатель, Орынбай Жанайдаров, писатель, переводчик, Бахыт Каирбеков, поэт, переводчик, кинорежиссер "Телерадиокомплекса" Президента Республики Казахстан, Бахытжан Канапьянов, поэт, президент Дома издательства "Жибек жолы", Кайрат Бакбергенов, поэт, переводчик, сотрудник редакции журнала "Жулдыз", Ауэзхан Кодаров, искусствовед, переводчик, лауреат премии "Жамгиру", президент объединения защиты культуры "Алтын гасыр"
Казах с казахом должны говорить на родном языке. Обращение ко всем русскоязычным казахам


…Многие наши интеллигенты продолжительное время обучались на русском языке, сначала в школе, а потом в институтах и университетах России. Им сейчас в силу обстоятельств сложно изъясняться на казахском языке, поскольку нет языковой практики. Ведь не все они занимались литературой профессионально, как мы. Есть большая когорта инженеров, врачей, ученых бизнесменов, которые получили основательное образование на русском или английском языках, но продолжительное время они были оторваны от казахской среды. Еще более серьезная проблема - наши офицеры, которые не только обучались в суворовских училищах и военных институтах на русском языке, но продолжительное время служили в воинских частях, находящихся на территории России, Украины или за границей - в Монголии, Польше, ГДР, Венгрии, Чехословакии, Афганистане. За пятнадцать-двадцать лет службы они, естественно, утратили многие языковые навыки, позабывали основные казахские слова, не говоря уже о том, чтобы бегло изъясняться на казахском языке. Так какие же у нас могут быть претензии к таким людям, которые честно и добросовестно исполняли свой воинский долг перед всем народом? К ним надо относиться с сочувствием и уважением, и если такой человек сейчас живет в Казахстане, не остался где-то там, в дальнем или ближнем зарубежье, значит, он тоже казах по сущности своей, поскольку вместе со всеми переживает трудности и лишения переходного периода. Как же можно требовать от такого человека, чтобы он на пятом или даже шестом десятке лет жизни начал изучать казахский язык? А если у него нет навыков, способностей к изучению языков вообще? Мы ведь все прекрасно знаем, каким "образным богатством и изяществом" обладает язык армейской службы.
В настоящее время возникает другая, не менее сложная проблема. В подавляющем большинстве коммерческих структур, фирм и организаций, где занимаются бизнесом, ставшим особенно популярным и привлекательным для нашей молодежи из-за высоких ставок заработной платы, говорят, пишут и общаются на русском или английском языках. Как быть здесь, что с этим делать? Одно дело, когда реклама на двух - казахском и иностранном - языках, и другое, когда под этой самой рекламой казахи говорят на русском, английском или немецком! Ведь навыки усвоения языка закрепляются именно в молодые годы.
13.08.98
"Актюбинский вестник"


Законы "О языках..." в Казахстане пока не работают в полной мере. Да и языковую ситуацию, сложившуюся у нас, нельзя считать нормальной. Пришло время от слов, традиционно формальных отчетов, обещаний и заверений, показывающих мнимое благополучие, переходить к практическим действиям. Не нужно нам строить иллюзии, успокаивать себя надеждами, что кто-то решит наши проблемы.
Для интенсивного функционирования казахского языка, по нашему мнению, нужно предпринять ряд мер. Прежде всего, следует расширить сеть школ всех типов с углубленным изучением казахского языка. Естественно, для этого необходимо разработать специальные программы, создать учебники и пособия, подготовить филологов-билингвов высокой лингвистической и методической компетенции. В расширении нуждаются существующие переводческие отделения в университетах. Также понадобятся переводчики, которые могли бы свободно переводить как с казахского на русский, так и с русского языка на казахский. Двуязычные (многоязычные) специалисты, как воздух, нужны библиотекам республики, дошкольным учреждениям. Таким образом, специалисты со знанием двух и более языков могли бы гораздо успешнее выполнять свои профессиональные функции на практике.
Обучение государственному языку должно быть дифференцированным. Специалисты-филологи должны изучать теорию как русского, так и казахского языков на профессиональном уровне. Было бы полезно, если учащаяся и студенческая молодежь изучала казахский в полном объеме программы родного языка. Массовое изучение казахского (в различного рода кружках и [на] курсах) представителями других наций желательно базировать на интенсивном методе обучения с ориентиром на устную разговорную речь. Специалисты и руководители государственных структур, имеющие отношение (по долгу службы) к официально-деловой документации, должны овладеть казахским языком в его устной и письменной форме.
<…>
…слово нужно подкреплять действенными мерами. Прежде всего, мы сами должны показывать пример и активно бороться за развитие как родного казахского языка, так и гармонического билингвизма и полилингвизма на основе государственного (официального) казахского. В этом аспекте необходима неустанная кропотливая работа среди молодежи. Следует проводить целенаправленную работу и среди родителей, постоянно разъясняя им, что именно знание родного языка, прежде всего, обеспечит их детям полноценное гармоническое развитие, а также естественное развитие потенциальных возможностей.
Мы теперь живем в суверенном Казахстане. Думается, уместно будет здесь напомнить родителям-пессимистам, что многие наши выдающиеся ученые, писатели и государственные деятели обучались и оканчивали казахские школы, например, А. Байтурсынов, М. Ауэзов, К. Сатпаев и многие другие. И это не стало им препятствием в жизни. Кстати, все они, кроме родного языка, знали еще несколько.
В одной из речей президент Н. Назарбаев говорил, что у Казахстана есть все для независимого развития и главное - его интеллектуальный и духовный потенциал. Между тем, именно сегодня духовный потенциал страны подвергается наибольшему испытанию. Особую тревогу вызывают закрытия дошкольных учреждений, школ различного уровня обучения. Сокращаются приемы в вузы, снижается качество обучения. Немалую роль в этом играет традиционная кампанейщина. Застарелые, изжившие себя подходы мешают эффективному и рациональному решению проблемы подготовки двуязычных (многоязычных) специалистов для всех сфер человеческой деятельности. Существует опасение, что если так будет продолжаться, то наша страна может столкнуться с проблемами дефицита образования и даже фактической неграмотности значительной части населения, особенно из сельской местности, где, как известно, в основном проживают казахи.
27.03.98
"ХХI век"
Абдикен Чукуев, профессор КарГУ имени Е. Букетова
Вновь о казахском языке


Бюро Мажилиса Парламента Республики Казахстан наметило в октябре 1998 года провести парламентские слушания и посвятить их исполнению Закона "О языках" в Республике Казахстан. Тем более 12 июля исполнится год, как этот закон подписал Президент и чуть позже - два года, как он утвердил концепцию языковой политики.
Положение и статус казахского языка, между тем, особенно с точки зрения его использования в государственных органах, по моим наблюдениям, не улучшилось, а ухудшилось. Развитие других языков осталось на прежнем уровне.
В чем дело? Почему такое происходит?
Во-первых, это, на мой взгляд, связано с тем, что многие ответственные лица за языковое строительство в Казахстане, активисты различных общественных движений и организаций как бы расслабились и успокоились, надеясь на силу закона и потенциал концепции. Другими словами, былые "возмутители спокойствия" в этой сфере затихли, спал общественный накал вокруг нерешенных проблем.
Во-вторых, острые социально-экономические и житейские трудности в какой-то мере вытеснили тему на второй план, действует правило: "Не до жиру, быть бы живу".
В-третьих, к руководству в большинстве министерств, комитетов, агентств и в президиум правительства пришли люди, зачастую не владеющие государственным языком и потому не проявляющие особого интереса к родному языку и рвения в изучении его. Сегодня в аппаратах возглавляемых ими ведомств реализация требований закона о языках посредством чиновничьих игр спускается на тормозах.
<…>
Стало быть, на парламентских слушаниях скрупулезному депутатскому анализу должна подвергнуться действенность статей, где предусматривается государственная забота о языках, а также материально-организационные вопросы. <…> в концепции языковой политики сказано, что прием на государственную службу осуществляется при обязательном знании в необходимом объеме государственного языка. И в этой связи напрашивается вопрос: кто в республике должен контролировать данное требование? Администрация Президента? Правительство? <…> На это недвусмысленно указано и в концепции языковой политики: "Государство обязуется создать все условия для реализации государственного языка... Приоритетными при этом должны стать усилия именно государства, а не отдельных граждан или общественных объединений, поскольку только оно способно решить проблемы использования государственного языка во всех сферах общественной жизни".
<…>
Парламентские слушания должны этому содействовать, чтобы уже в бюджете 1999 года были заложены достаточные средства.
<…>
Наши избиратели, журналисты часто задают вопрос: "Почему сам Парламент не заговорит на государственном языке?" Видимо, причина кроется в том, что, во-первых, вопреки закону законопроекты разрабатываются только на русском языке, и их перевод на государственный язык неадекватен, при такой ситуации многие депутаты предпочитают работать с оригиналом, а не с сырым переводом; во-вторых, официальные, в том числе парламентские выступления, легко озвучивать, оформлять на русском языке - достаточно готовых штампов, форм, словарей, дополнительных источников. А выступление на государственном языке требует больших усилий, подготовки, времени. В-третьих, это, видимо, груз прошлого, старые привычки, стереотипы - якобы, если мы говорим на русском языке, мы более демократы, интернационалисты, даже более интеллигенты, хотя в Парламенте синхронный перевод обеспечивается на достаточно высоком уровне. Стало быть, перед парламентскими слушаниями многим депутатам самим следовало бы пересмотреть свое отношение к государственному языку, чтобы мы имели полное моральное право учить других.
15.09.98
"Казахстанская правда"
Калиев Н.
На все вопросы должны ответить парламентские слушания


По предложению городского управления информации и общественного согласия во исполнение Закона "О языках в Республике Казахстан", в целях создания необходимых организационных и материально-технических условий для обеспечения полноценного функционирования и развития государственного языка аким города Алматы Виктор Храпунов принял решение о создании городского Фонда поддержки развития государственного языка "Мемлекеттiк тiл".
Основными целями деятельности фонда являются: осуществление единой государственной языковой политики, создание условий для изучения и развития государственного языка и его внедрения во всех сферах жизнедеятельности города, использование в процессе нравственного обновления общества, материально-техническое, учебно-методическое обеспечение реализации Закона "О языках в Республике Казахстан";
содействие государственным органам и общественным организациям, деятельность которых направлена на пропаганду государственного языка, создание необходимой языковой среды и полноценного функционирования государственного языка. В задачи входит участие в разработке законопроектов и других нормативных актов Республики Казахстан в целях совершенствования форм и методов работы по развитию государственного языка;
создание необходимых условий для проведения эффективной работы по развитию государственного языка;
осуществление просветительской, информационной, издательской, организационной деятельности в области развития языков;
содействие формированию целостной системы обучения и воспитания детей, взаимодействие и поддержка молодежных организаций, фондов.
Высшим руководящим органом фонда является совет фонда, который состоит из президента фонда акима города Алматы Храпунова В.В., вице-президента - заместителя акима города Ибраева А.Ж., исполнительного директора Жазылбекова Г.Ж., а также членов совета - 20 человек.
29.05.98
"Вечерний Алматы"
К. Шаймерденов, начальник отдела по развитию языков городского управления информации и общественного согласия
О создании городского Фонда поддержки развития государственного языка "Memлекеттiк тiл"


К сожалению, процесс внедрения государственного языка в жизнь оставляет желать лучшего, хотя правовые основы созданы. Так, в Конституции республики, принятой в 1995 году, четко указаны и определены место и функции государственного языка. В 1996 году принята концепция языковой политики, а в июле прошлого года - закон о языках в Республике Казахстан. Во исполнение настоящего закона разрабатывается государственная программа. Разработка и утверждение этой программы неоправданно затянулись, но вместе с тем 21 августа 1997 года Администрация Президента Республики Казахстан направила руководителям министерств, ведомств, акимам областей и г. Алматы инструктивное письмо о принятии мер по реализации закона о языках в соответствии со статьями 7, 19, 93 Конституции Республики Казахстан.
Оно обязало их проводить широкую разъяснительную работу среди населения и нацелило на решение следующих первоочередных проблем.
1. Ускорить разработку отраслевых, а также региональных программ развития языков, предусмотрев их материально-техническое, целевое финансовое обеспечение при формировании бюджета на 1998 год.
2. Обеспечить создание центров обучения государственному и другим языкам, используя для этого имеющиеся возможности учебных заведений и учреждений культуры.
3. Осуществить мероприятия по внедрению государственного языка в делопроизводство (статьи 8-15, 21 закона), предусматривая в перспективе создание приоритетных условий для функционирования государственного языка в сфере делопроизводства. Для чего:
- в государственных органах создать подразделения по внедрению государственного языка (или редакционно-переводческие);
- в областях определить районы и округа, в которых можно вести служебную переписку, обмен информацией, статистическую и финансовую, а также другие виды отчетности на государственном языке без дополнительных затрат.
4. Провести анализ работы учебных заведений и определить реальные возможности обеспечения преемственности образования на государственном языке.
5. Наметить конкретные сроки реализации статьи IX закона, оговаривающей временный объем передач по телерадиовещательным каналам на государственном языке.
6. Провести анализ и принять меры по упорядочению топонимических названий, другой визуальной информации в строгом соответствии со статьями 20, 21 Закона "О языках в Республике Казахстан".
7. Обеспечить функционирование государственного языка в учреждениях связи и транспорта.
<…>
В декабре 1997 года сессия Алматинского городского маслихата рассмотрела данный вопрос и приняла решение, во исполнение которого акимат принял свое решение 10 февраля 1998 года.
На этом по существу работа закончилась.
К сожалению, некому контролировать реализацию этих документов. Аппарату Президента в настоящее время контролировать это свое решение некогда. Дисциплинарный совет тоже стоит в стороне. Исполнительные органы в лице акиматов до того далеки от этих забот, что трудно даже передать их отношение к языковой проблеме.
<…>
Одним словом, вопрос языковой политики загнан в тупик. Кто же должен вести эту работу?
Видимо, этот вопрос сдвинуть с места по силам лишь подлинным интеллигентам, истинным патриотам Отечества. Глубоко был прав А. П. Чехов, когда говорил: "Сила и спасение народа в интеллигенции, в той, которая чувствует, честно мыслит и умеет работать".
<…>
Конечно же, стержнем данной программы является государственный язык, основными объектами определили учебные заведения.
Основные принципы реализации данной программы были выработаны в январе текущего года на Республиканской научно-практической конференции. Залогом выполнения данной программы является вера общественности в это дело. А вера всегда формировалась на личном примере отдельных личностей.
"Язык - душа нации. Язык, это есть живая ткань идеи, чувства, мысли", - считал Лев Толстой. Язык есть источник духовности общества, а значит, и главный барометр состояния общества, то есть барометр демократии.
Пользуясь случаем, предоставленным газетой "Ковчег", мы приглашаем всех желающих принять участие в реализации программы "Казахстанский патриотизм". Основным инициатором и исполнителем данной программы является Фонд Толе Би.
4.06.98
"Ковчег"
Оралжан Масатбаев, ответственный секретарь алматинского общества "Казак тили"
Барометр демократии, или Как выполняется закон о языках в РК


…Казахскоязычное вещание "Хабара" давно уже подливает масла в огонь идиотии (причем огромными порциями!), пожирающей в наше время весь комплекс казахскоязычия. В прошлом году я (русскоязычный казах), Е. Раушанов (известный казахский поэт) все-таки говорили и писали в разных изданиях (включая тот же "Караван") о том, что казахскоязычный "Хабар" вообще не выдерживает никакой критики. В качестве примера называли М. Садыкова, который не произносит половины казахских специфических звуков (фонем). И будто в пику такого рода критике руководство "Хабара" выдвинуло этого журналиста на повышение, назначив его руководителем агентства в новой столице. Можно, конечно, допустить, что он хороший журналист-организатор, но почему он должен раздражать казахское ухо в эфире участием, скажем, в телемосте? Руководи из-за кулис, и вся недолга...
<...> Согласно последнему Закону о языках, казахский должен функционировать наравне с русским, а в будущем стать полнокровным полифункциональным средством коммуникации. Но и в этом вопросе власть показывает себя непобедимо импотентной, дискредитируя ею же провозглашенный Закон о языках...
<...> Казахскоязычная пресса, будучи поголовно привязанной к госдотациям, обходит такие острые углы, а если быть откровенным, элементарно не в состоянии осмыслить системно данную реальность и потому либо молчит, либо просто плачет по поводу упадка аула, либо мелет чепуху, вроде того: "неужели русский язык считается великим только по той простой причине, что русских 220 миллионов?" (см. "Казак адебиет!" от 26.08.97). В последние годы русские журналисты, а также издания, возглавляемые русскими (русскоязычными) редакторами, говорят об этом намеками или вообще стараются не связываться с такими щепетильными моментами, справедливо опасаясь обвинений в шовинизме и т.п. Впрочем, это не относится, надо признать, к "Каравану", если иметь в виду статью П. Своика в номере от 20.03.98.
<...> имеет смысл рассматривать состояние "Хабара" несколько шире, а именно - как общее явление, имя которому - "непобедимость" (читай - наоборот) всей нашей властной системы, равно как и структур, призванных помогать ей идеологическим обеспечением тех или иных проектов. <...> у всех институтов власти, судя по их продукции (заявления в печати; книга; имидж-план) имеются проблемы определенного характера. Если все эти документы и рукописи прошли бы через корректорские бюро еженедельника "Караван" или областной газеты "Огни Алатау", то они, безусловно, имели бы вполне удобоваримый вид, т.е. нормальный русскоязычный текст, безо всяких бессмыслиц или двусмысленностей. Мы (казахи, т.е.) сколько душе угодно можем кичиться тем, что в массе своей освоили русский язык лучше, чем узбеки. Но грош цена такой гордости, если наши "продвинутые" ребята не в состоянии им владеть достойно и проигрывают в этом плане корректорскому бюро полубульварного издания.
21.04.98
"Бiз-Мы"
Д-н Найман
Еще раз про "Хабар", "Караван" и про кое-что другое


Я уже год-полтора собирался высказаться в Вашей газете по другому поводу. Но прочитав статьи А. Дидара и С. Кышкашулы "Казахский язык и казахская пресса", "Вниманию Президента Назарбаева", понял, что я опоздал. Тем не менее хочется кое-что добавить к уже высказанному.
Считаю, что Президенту Казахстана уже пора решительно переходить на казахский язык. Сколько же можно уважаемому Нурсултану Абишевичу только лишь говорить о поддержке казахского языка, а самому открыто игнорировать его? Сколько же можно отвешивать реверансы (учтивые полупоклоны) той части нашего населения, которая столь же открыто оппозиционна казахскому государственному языку? Пора бы уже для начала и по случаю отбарабанить на одном казахском языке и откланяться. Без дублирования на другом языке. Кому интересно и хочет знать, о чем речь, тот и с китайского найдет перевод. А кому не интересно - пусть себе смотрит порнофильмы на 31-канале.
Я сам казах, но русскоязычный. Вашу газету начал читать только потому, что она выходит на русском языке. Ведь казахские газеты для меня закрыты. Что-то понимаю, а большую часть - ни бельмеса. Да стоит ли овчина выделки?! Ведь казахские СМИ сами переводят из русских источников. Кстати, как бы ни был плох мой казахский, это не помешало мне от души посмеяться, когда в одной молодежной передаче на "Хабаре" услышал шутливую характеристику на одного якобы государственного деятеля Казахстана, который настолько силен в государственных делах, что знает финский и еще два-три языка. И настолько "крут" на службе народу, что даже слова "здравствуйте" и "прощайте" запросто на казахском языке понимает без переводчика.
Об этом я говорю не случайно. Представьте себе на месте Н. Назарбаева, скажем, Олжаса Сулейменова. Естественно, он, несмотря на свои былые заслуги перед страной, просто не сможет на государственном языке вести государственные же дела. Столь же естественно, что он окружит себя себе подобными же.
Так же поведет себя и господин Кажегельдин, как мне кажется, начисто лишенный уважения к собственному народу.
А теперь на минутку пофантазируем и представим себе, что Президент Назарбаев вполне официально и на полном серьезе хотя бы часть рабочего времени поуправляет государством на казахском языке. Это явилось бы бесславным финишем для многих претендентов на высокий государственный пост. И народ казахский воспрял бы духом, и могильщики казахского государства прикусили бы язык.
Уже это дало бы больше эффекта, чем холостые дебаты в парламенте и СМИ вокруг государственного языка. И не надо никого заставлять изучать казахский язык, русскоязычные сами побегут туда, где можно его "достать", и достанут. И учителя найдутся, и словари, даже деньги.
Решающую роль сыграет забота о детях. Только плохой отец не видит своего чада будущим президентом Казахстана. Оживут казахские школы, куда пойдут и русские дети. И мультики, и телебоевики заговорят на казахском. Ведь наметилась же было несколько лет назад такая тенденция, заглохшая по вине руководства. Вот тут я, пользуясь подаренной мне Конституцией РК свободой слова, еще раз упрекну Президента Назарбаева, не сумевшего или не пожелавшего поддержать ту тенденцию. В результате имеем то, что имеем: каждый, кому не лень, пророчит скорый развал государства, казахам, как неполноценному народу, открыто и бесцеремонно указывает их место на задворках общества. Если "король" сам не покажется голым, то надежда, будем надеяться, не помрет.
А. Мамбетов

От редакции:
Мысль уважаемого читателя о юмористической подаче материала правильная и очень интересная. Юмор - сильнейшее оружие журналиста, и тот, кто им владеет, никогда и нигде не пропадет.
Однако юмор подобен редкому металлу, и природный дар юмориста часто оказывается в "отпуске без содержания". К тому же приходится учитывать интеллектуальную особенность того, с кем полемизируешь. По проблемам языка, казахской национальной идеи, государственного самоопределения, словом, в вопросах "быть или не быть" сталкиваешься с удивительной тупостью субъектов, навязывающих диалог на уровне "...твою мать". В споре с отечественными жириновскими, солженицынами и прочими питекантропами вынуждены бываем "снимать очки".
Время такое.
июль 1998
"Казахская правда", № 7 (33)


Держу в руках красиво оформленный учебник, выпущенный издательством "Рауан", под названием "Ана тiл". Почему его так назвали? Ведь "Ана тiл" будет обозначать что-то неправильное и непонятное, а вот "Ана тiлi" - уже "Родная речь". Никто не говорит "Казак тiл", все говорят "Казак тiлi". Видно, наши филологи в своем рвении развивать язык, увлекшись, стали его извращать. Я всегда считал, что "куйсандык" значит - "музыкальная шкатулка", а оказалось, "магнитофон". Стыдно упоминать, что "География", оказывается, переводится на казахский "Жаграфия". "Гео", понятно, с греческого "земля", но извините, дико интересно, с какого языка слово "жа"? Воистину неисповедимы пути мысли местных языковедов.
Восемь лет прошло со времени обретения Казахстаном независимости, а казахский выучить все еще не удосужились. Даже, напротив, имеются тенденции зарождения прослойки обеспеченных и образованных городских казахов, не понимающих родного языка и не желающих его учить. Возможно, они в будущем могут стать рьяными лоббистами отвода казахскому языку роли "свадебного генерала", то есть государственного, но не действующего.
Индийские власти, к примеру, уже начинают беспокоиться по поводу возникновения в высших кругах Нью-Дели нового диалекта "хинглиш". Дети говорят на смеси английского и хинди, отдавая предпочтение первому. Та же ситуация наблюдается среди большей части казахского студенчества русских отделений вузов и молодых специалистов, разница разве что в языках. Признаюсь, сам грешен. А ведь именно молодое поколение завтра будет определять жизнь страны, захочется ли ему тогда говорить на "Казак тiлi"?
Для полноценного развития казахский язык должен проникнуть во все сферы жизни. К примеру, современный мир нельзя представить без компьютера. Так вот, на фоне всеобщего оснащения школ, особенно казахских, ЭВМ мы не имеем ни одного варианта "Windows" на казахском языке. Что, интересно, в этом отношении предпринимается властями? Ведь даже соседний Кыргызстан умудрился изыскать средства на создание "Windows" по-кыргызски. У нас же не в каждой ЭВМ есть казахский шрифт. Можно сказать, что через компьютеризацию идет русификация и англизация казахских школ. При приеме на работу редко кого заинтересует знание "Казак тiлi", им "english" подавай. Есть опасение, что в будущем казахстанцы будут использовать: в государственных делах - русский язык, в деловых отношениях - английский. И только на бытовом уровне - казахский, и то не везде. Из высоких чиновников мало кто может подать пример, кроме президента республики да госсекретаря А. Кекилбаева, умеющих красиво и образно изложить свою мысль по-казахски.
Думаю, пришло время радикальных мер. Хватит, в течение восьми лет уговаривали научиться говорить по-казахски, пора заставлять, иначе нельзя!
На некоторых островах Океании на уровне официального языка используется "pidgin english", состоящий из смеси английского жаргона и местных диалектов. Как бы нам, казахам, не получить в будущем свой "pidgin-kazakh".
28.08.98
"XXI век"
Аскар Умаров, председатель Алматинского городского отделения ОМД "Сананын оянуы"
Казахский язык в роли "свадебного генерала". Идет русификация и англизация национальных школ


Эти выводы основаны на данных социологических исследований языковой ситуации, проводимых Информационно-аналитическим центром Парламента республики уже в течение пяти лет. Их результаты показывают, что, несмотря на высокий статус, положение государственного языка все еще остается второстепенным.
<…>
С принятием нового закона о языках появляется возможность снять ряд проблем и укрепить позиции государственного языка. В связи с этим хотелось бы высказать свое мнение о претворении в жизнь положений закона, мерах по развитию и расширению сфер применения казахского языка.
По сравнению с 1994 годом степень владения государственным языком среди всего населения Казахстана увеличилась, но весьма незначительно. Причем увеличение количества тех, кто улучшил знание языка, происходит в основном за счет казахов, изучающих его как самостоятельно, так и в учебных заведениях. Свободно говорят, читают и пишут на своем языке 74,4% казахов, что на 3,7% больше, чем в 1994 году. На 0,4% уменьшилось количество казахов, совсем не владеющих казахским языком, и составило 1,1%. Если же взять за порог более низкую степень владения, то есть категорию тех, кто может на казахском языке только объясняться, то 96,3% взрослых казахов владеют казахским языком.
Прогресс во владении казахским языком происходит там, где есть казахскоязычная среда, и у тех, кто имеет некоторый базовый уровень знания его. Там же, где господствует русскоязычная среда и у людей нет определенного минимума знаний языка, утеряно то, что было достигнуто в изучении казахского языка в 1989-1992 годах.
<…>
Практически не улучшилось, по оценкам опрошенных, преподавание казахского языка в учебных заведениях, особенно с русским языком обучения. Там, где существуют самые благоприятные возможности для создания в обществе преобладающей критической массы владеющих казахским языком, после создания которой наступит перелом на пути к реальному двуязычию, а затем к укреплению позиций и доминированию государственного языка, мы имеем практически нулевой результат. По-прежнему сохраняется положительное отношение, хотя и с некоторым снижением, к изучению казахского языка взрослыми. Но обучение повсеместно почти прекратилось. Эффект от самостоятельного и организованного обучения взрослого населения оказался очень низким, особенно для русскоязычных. Но лучшие результаты получены в тех регионах, где более плотная казахскоязычная среда.
В оценке факторов и мер, наиболее эффективно влияющих на развитие и укрепление казахского языка, подавляющее большинство опрошенных отдали предпочтение следующим факторам. Во-первых, расширению сети учебных заведений с казахским языком обучения, во-вторых, государственным мерам по укреплению и расширению функций казахского языка и, в-третьих, наличию благожелательного отношения к казахскому языку, его функциям и его изучению у русскоязычного населения. Таким образом, результаты изучения ситуации в целом показали, что за последние два года произошло снижение ряда важнейших характеристик, отражающих состояние казахского языка и потенциал его будущего развития. Даже при благоприятных демографических изменениях, если будут сохранены существующие тенденции в информационно-коммуникативной сфере, где сейчас фактически господствует русский язык и быстро входит английский, если пустить этот процесс на самотек и занять выжидательную позицию, то у казахского языка исчезают всякие перспективы. Он будет постепенно оттеснен в семейно-бытовую сферу.
Предыдущая программа развития казахского языка оказалась несостоятельной, основанной на неверных предпосылках, без учета объективных законов функционирования, развития и взаимодействия языков и культур. Она была принята без достаточного знания языковой обстановки на местах, оказалась научно непроработанной и, самое главное, не подкрепленной материальными и финансовыми ресурсами.
<…>
Нужно отказаться от опоры в основном на обучение взрослого населения казахскому языку, а перенести всю тяжесть работы на языковую подготовку молодежи во всех без исключения образовательных формах. Следует изменить методику, увеличить количество учебного времени, установить обязательность выпускных и, соответственно, вступительных экзаменов, на несколько порядков увеличить требования к объему и качеству знаний языка. <…>
Для повышения степени востребованности и стимулирования изучения языка можно признать необходимым уже сейчас установить определенный языковой минимум для сотрудников госучреждений либо обеспечить перевод за счет собственного ресурса работников. Следует также наладить работу по использованию казахского языка в разных формах наглядной информации и, в частности, в рекламе, учитывая при этом, что важно не столько получить выгоду от продажи, сколько совершенствовать и распространять государственный язык.
Для успешного проведения всей работы нужны также дополнительные фронтальные лингвистические, статистические и социологические исследования. Они помогут получить точные данные о языковой ситуации, составить социолингвистическую карту страны вплоть до района и крупного поселка, а также создать паспорт языкового распределения по основным сферам информационного взаимодействия - наука, промышленность, образование, государственное управление, здравоохранение и так далее.
На основе этих документов можно вести сбалансированную и гибкую языковую политику.
И еще одно необходимое требование. Чтобы вся многообразная научная и практическая деятельность по приданию государственному языку его настоящих функций и укреплению его позиций имела успех, она должна координироваться соответствующим государственным органом и не выпускаться из поля зрения общественности.
4.06.98
"Казахстанская правда"
Мурат Аренов, Сергей Калмыков
Что в основе языковой политики? Социологические заметки по поводу реализации закона о языках

"Богатство земли - в хлебе,
богатство человека - в уме,
богатство народа - в языке"
Народная мудрость

Какой бы области жизни мы ни коснулись, сегодня вопросы формирования терминологии выходят на первый план в развитии казахского языка, они продиктованы его возрастающей ролью и все расширяющейся сферой применения в государственном строительстве. Ведь обретая статус главного информационного и официального средства общения страны, язык должен нести в себе все признаки цивилизованной нации и полностью соответствовать происходящим политическим, экономическим и социальным процессам, расширяя свой словарный запас и отвечая возрастающим задачам функционирования самого государства.
Возрастают задачи и роль терминологической работы и в связи с историческими особенностями развития Казахстана, где в силу ряда объективных обстоятельств язык государствообразующей нации несколько отставал в своем развитии от официально функционировавшего в республике русского языка.
<…>
Государственный язык должен превратиться из символа в государственную реальность. Он должен стать языком науки и образования, научных конференций и форумов, официальных мероприятий, служебных совещаний и корреспонденции, делового общения. На нем должна вестись деловая документация. Казахский должен стать языком деятельности дипломатических представительств нашей страны за рубежом, при заключении международных договоров, проведении официальных приемов. Одной из главных проблем в развитии государственного языка является формирование казахской терминологии как единой составной части литературного языка.
<…>
Принцип максимального использования средств родного языка для создания новых терминов активно используется в современной казахской терминологии. В ней за последнее время произошли большие изменения, увеличился национальный фонд, особенно в научно-технической терминологии.
Научная терминология должна быть разработана так, чтобы она соответствовала как специфическим требованиям отрасли, так и нормам литературного языка. Определить и знать систему понятий, которыми оперирует какая-либо наука, можно только наблюдая за терминологическими словарями. В науке большое внимание уделяется лексикографическому описанию научной и научно-технической терминологии. Важность данной проблемы объясняется огромным ростом в современном мире социальной роли науки, непрерывным увеличением объема научной информации. Практическое решение этой задачи нуждается в определенном терминологическом осмыслении и в создании терминологических словарей. Ядром функциональной концентрации терминов является отраслевая терминология, существующая в современном языке в виде терминологических словарей. Разработка и упорядочение терминологии в виде словарей - одна из важнейших задач прикладных направлений терминоведения.
<…>
В современных условиях, когда казахский язык расширил свои функции в различных областях жизни и знаний, вопросы унификации и усовершенствования терминологии на национальных языках приобретают общегосударственное значение. Сравним такие цифры. Если с 1927 по 1990 годы было издано 92 словаря, то с 1990 по 1995 годы - 60 терминологических словарей. И в настоящее время большое число авторских коллективов продолжает работать над их подготовкой и изданием.
Но в ряде случаев эта работа ведется бессистемно, за нее берутся люди, не имеющие необходимой квалификации. Качество многих словарей не выдерживает критики, они порой издаются в обход Государственной терминологической комиссии республики (Казгостерминком). Во многих словарях приводятся различные толкования одного и того же термина, встречаются ничем не обоснованные переводы общепринятых и устоявшихся терминов.
<…>
Цель программы - мобилизовать усилия всех ученых и профессорско-преподавательский состав вузов нашей республики, языковедов и ряда авторов уже изданных терминологических словарей и создать отраслевые казахско-русские и русско-казахские двуязычные терминологические словари, которые охватили бы базовые области науки, техники и образования.
<…>
Утвержденные Казгостерминкомом, отраслевые терминологические словари должны стать настольной книгой всех казахстанцев, основой формирования компьютерного фонда казахской терминологии. И главное - послужить базой для дальнейшего развития и обогащения государственного языка в соответствии с его нормами и мировым опытом.
11.07.98
"Казахстанская правда"
Алтынбек Сарсенбаев, министр информации и общественного согласия Республики Казахстан,
Владимир Школьник, министр науки - президент Академии наук Республики Казахстан
Вобрать в терминологию всю емкость и богатство языка


Далее